pontolit

Arquivo de Julho de 2007

Madame Augustyna de Varsóvia, o romance (versão alfa)

Madame Augustyna de Varsóvia é um romance sobre a arte do esquecimento. O termo alfa, ou mais especificamente versão alfa, é usado aqui como indicação de que o romance ainda está em fase de construção e revisão. Entretanto, autor (este mesmo que vos tecla) e leitores interessados no processo de criação do romance (e no romance em si, claro), poderão “testá-lo”, comentá-lo, criticá-lo, em um ambiente controlado.

A este processo de criação e distribuição on line do romance, denominaremos Madame Augustyna de Varsóvia (versão alfa). Estamos publicando o primeiro capítulo, dividido em 4 partes (acompanhe o artigo Índice para uma visão global do projeto do romance).

Quando estivermos finalizando o romance , na fase dos ajustes finais, avançaremos para uma versão beta, ou seja, estaremos próximos à liberação oficial do romance para o público.

O blog Madame Augustyna de Varsóvia é ao mesmo tempo um romance (em versões alfa ou beta) e o seu processo de criação. Um romance agregado ao seu meta-romance, ambos construídos e distribuídos aos poucos, um modelo semelhante ao dos antigos folhetins, mas com uma diferença fundamental: haverá a inclusão periódica de novos capítulos, revisões acontecerão em paralelo e partes do texto podem ser alterados, excluídas e novos trechos incluídos (ou apenas marcados como alterados e excluídos pelo autor, deixando ainda assim uma opção de escolha para o leitor de mantê-los da forma que eram originalmente). O leitor visita a escrivaninha do escritor e, se quiser, comenta, sugere e critica.

Até o final (será que ele existe?) do romance, estaremos em constante em construção. Para mais detalhes, leia o artigo Notas do Autor.

Sejam bem vindos a Madame Augustyna de Varsóvia e à arte do esquecimento…

Sem comentários »

Wu Ming e a revolução dos escritores sem rostos

Wu Ming: a banda dos escritores sem rostos

No fundo, também os aspectos mais ridículos e espalhafatosos do ofício de escrever baseiam-se numa versão degradada do mito do artista, que se torna uma “estrela” pelo facto de o considerarem de alguma forma superior aos “comuns mortais”, menos mesquinho, mais interessante e sincero e, num certo sentido, heróico já que suporta os “tormentos” da criação. (*)

Eis um dos deveres do narrador, relacionados por Wu Ming, autor de 54, em suas Notas para uma declaração dos direitos (e deveres) dos narradores, onde ainda poderá ser lido:

O narrador tem o dever, de não se considerar superior aos seus semelhantes. É ilegítima qualquer concessão à imagem idealística e romântica do narrador como criatura pressupostamente mais “sensível”, em contato com dimensões do ser mais elevadas, também quando escreve sobre absolutas banalidades quotidianas. (*)

Muito justo e correto, penso, mas é bem provável que você esteja se perguntando: afinal de contas quem é esse tal de Wu Ming e que legitimidade terá para bradar tais “regras”? Se como já observara Benjamin Franklin, o bom exemplo é mesmo melhor sermão, então terei que lhes dizer que as palavras de Wu Ming são muito legítimas. Ele não se trata exatamente de uma novidade (apareceu por volta de 2000) e o fato de ser um escritor anômimo (acredite) não o torna uma inovação (enfim, não será o primeiro nem o último do gênero). Entretanto, Wu Ming pode representar uma forma nova de pensarmos a relação entre autor e “sua” obra, a finalidade dessa relação, a independência dessa obra em relação ao(s) autor(es), e vice-versa, além dos limites no tempo e no espaço das produções artísticas.

Ontem, o poeta Edson Cruz publicou no site Cronópios uma interessante artigo a respeito da noção (diferente?) de autoria que o advento da Web (um ambiente, frise-se, cada vez mais colaborativo) veio problematizar e questionar. O mote para a discussão foi o livro Caiu na Rede de Cora Ronai, lançado ano passado pela editora Agir, onde a autora também se debruça sobre a questão.

Em um rápido chat pelo Windows Live Messenger, eu também tive oportunidade de participar diretamente da análise do tema, respondendo a algumas perguntas de Edson e comentando novidades sobre estudos, pesquisas e implementações técnicas de padrões XML e metadados que estão sendo propostos visando facilitar a criação e a distribuição segura de produções literárias (dentre outras) através da Web. No final do seu artigo, Edson reproduz na íntegra o nosso bate papo.

Penso entretanto que a discussão não deve se esgotar na (importante, claro) questão da segurança das obras (recentemente, foi noticiado o furto dos origniais do sétimo e último volume de Harry Potter), combate à pirataria e ao desrespeito dos direitos autorais em ambiente digital. Nesse âmbito, a tecnologia tende a oferecer, muito em breve, meios para distribuição segura de conteúdos artísticos, comercialmente ou não, via internet. Contudo, também é muito importante estarmos atento à própria mudança de paradigma em relação ao conceito de autoria que um ambiente eminentemente colaborativo como a World Wide Web introduz.

Voltemos ao exemplo de Wu Ming, a “voz” que representa a Wu Ming Foundation. Sabemos que Wu Ming também é um autor, se não moderno, pelo menos diferente pois é um autor “coletivo”. Explico: em 2005, a editora Conrad lançou no Brasil 54, uma novela de aventuras de autoria de Wu Ming, originalmente publicada na Itália, em 2002, pela editora Einaudi.

Aqui, penso que duas importantes perguntas se fazem necessárias. Afinal, o que é um autor? E quais os limites de sua obra?

Wu Ming é o pseudônimo literário de cinco autores italianos, formado em 2000 a partir da comunidade Luther Blissett de Bolonha. Os 5 integrantes da banda de narradores, como se autodenominaram (haverá aqui identifique uma possível referência à banda de rock Gorillaz), partiram do conceito de que suas obras são mais importantes do que suas biografias ou rostos. Estariam errados?

O nome artistico de cada um dos integrantes seria formado pelo número do grupo mais um índice de 1 a 5 (Wu Ming 1, etc.).

Tudo começou com o projeto Luther Blissett Project, um pseudônimo multiusuário, uma identidade em aberto, adotada e compartilhada por centenas de hackers, ativistas e operadores culturais de vários países, desde o verão europeu de 1994. Existiu um Luther Blisset original e este foi um jogador de futebol britânico de origem indo-ocidental. O projeto Luther Blissett adquiriu notoriedade e se tornou uma lenda, uma espécie de “Robin Hood” da era da informação, organizando zombarias, produzindo notícias falsas na mídia, coordenando heterodoxas campanhas de solidariedade a vítimas da repressão. Declararam-se em “guerrilha midiática” contra toda a sociedade do espetáculo e seu braço mais influente, a imprensa. O projeto Luther Blissett enganou grandes corporações da mídia italiana, desvelando ao grande público a fragilidade da “verdade oficial”.

O romance Q é redigido no triênio 1996-98 por quatro membros do grupo bolonhês do projeto Luther Blissett, sendo publicado pela editora Einaudi em março de 1999. Nos anos seguintes é traduzido para o inglês, espanhol, alemão, holandês, francês, português (do Brasil), dinamarquês e grego. Além da complexidade da trama e do seu valor alegórico, o livro desperta interesse também pelo fato de ter sido publicado em uma espécie de fórmula copyleft.

Em janeiro de 2000, um quinto integrante alia-se ao grupo de autores de Q e assim nasce uma nova banda de narradores Wu Ming (que significa “anônimo” em chinês mandarim). Surpreendem-se os que ignoram que a crítica prática da propriedade intelectual seja a pedra angular do projeto Wu Ming que deve ser compreendido simplesmente como um tributo à dissidência e a uma recusa em aceitar o papel do Autor como popstar (não deixe de ler também estas Notas para uma Declaração dos direitos e deveres dos narradores).

(*) Wu Ming 2000. Notas para uma declaração de direitos e deveres dos narradores.
Sem comentários »

Próxima Página »